温声提示: โพสต์นี้เด็กดีอ่านได้ ยังซอฟท์ๆอยู่
Q: วันนี้พวกหนูพาเหล่าซือไปเที่ยวมาค่ะ ระหว่างจอดพักริมทางก็แวะซื้อของกัน ทีนี้เหล่าซือเห็นหม่ำห้อยอยู่ก็ถามหนูว่ามันคืออะไร หนูก็ไม่รู้จะอธิบาย”หม่ำเนื้อ”นั่นว่ายังไง พอดีนึกถึงโพสต์ 冰棒 (ไอติมแท่ง) ขึ้นมาได้ เลยบอกไปว่า 肉棒 [ròu bàng - เนื้อแท่ง] คิดว่าเหล่าซือน่าจะเข้าใจ ปรากฏว่าเหล่าซือหน้าแดงเลยค่ะ หนูพูดอะไรผิดรึเปล่าคะ?
A: เอ่อ.. 肉棒 นั่นมันกระเจี๊ยวค่ะ
คืองี้ 肉 เนี่ยมันใช้เรียกเนื้อแบบรวมๆ จะเจาะจงว่าเป็นเนื้ออะไรก็ต้องบอกให้มันชัดๆ เช่น 猪肉, 牛肉 (เนื้อหมู, เนื้อวัว) รึเนื้ออะไรก็ว่ากันไป ไม่เหมือนภาษาไทยที่พอพูดถึงเนื้อจะรู้กันเลยว่าหมายถึงเนื้อวัว เช่น ลูกชิ้นเนื้อ, ก๋วยเตี๋ยวเนื้อ ฯลฯ
ส่วน 棒 เนี่ยใช้ขยายอะไรก็ได้ที่มีลักษณะเป็นแท่ง, เป็นท่อน เช่น 铁棒, 木棒 (แท่งเหล็ก, ท่อนไม้) รึจะใช้กับของกินก็ได้ เช่น 蟹肉棒 [xiè ròu bàng - ปูอัด], 猪肉棒 [zhū ròu bàng - เนื้อหมูอัดแท่ง]
สรุป ทักษะผสมคำใช้ได้แหละแก้ปัญหาเฉพาะหน้าได้ดี ใช้ 肉棒 ก็ไม่ได้ผิดอะไร บังเอิญที่มันเป็นสแลงของกระเจี๊ยวเท่านั้นเอง (สำนวนหนังสือโป๊ก็”ท่อนเนื้อ, ดุ้นเนื้อ”นะฮะ) ถ้าคนฟังไม่คิดเยอะก็พอเข้าใจได้อยู่ ส่วน”หม่ำเนื้อ”นั่นคงต้องอธิบายอ้อมๆเอาหน่อย ใช้ 泰式东北牛肉肠 ละกัน
好好学习,天天向上!! (^ 0^)/♥
#18禁中文棒
No comments:
Post a Comment