Monday, November 2, 2015

绿葡萄 (18禁中文)

ไม่เจอกันหลายวันเลยคิดถึงเฮียบ้างอ๊ะป่าว อาทิตย์ก่อนกินตับไปแล้ววันนี้กินผลไม้ล้างปากหน่อยละกัน

温声提示: จริงๆไม่ต้องเตือนก็ได้โน๊ะ ทะลึ่งเกือบทุกโพสต์อยู่แล้ว โฮ่ๆๆๆ



Q: คือวันนี้ผมซื้อผลไม้มานั่งกินกับเพื่อนๆระหว่างรอเรียนครับเฮีย กินๆกันอยู่มีคนนึงถามขึ้นมาว่าผมชอบ 紫葡萄 [zǐ pú táo] องุ่นแดง หรือ 绿葡萄 [lǜ pú táo] องุ่นเขียว ผมชอบหวานๆก็เลยตอบองุ่นแดงไป เท่านั้นแหละลั่นกันทั้งโต๊ะเลย องุ่นแดงมันตลกตรงไหนอ่ะเฮีย?

A: เอ่อ..อ่านไอ้ข้างล่างนี่ก่อนละกัน

คืองี้ เอาค.หมายตรงๆก่อน 葡萄 ก็องุ่นน่ะแหละไม่มีอะไรพิเศษ แต่พอเป็นสแลงเนี่ยมันหมายถึงหัวนมผู้หญิงนะฮะ (นึกถึงองุ่นไข่ปลาเม็ดเล็กๆพอนะ พันธุ์อื่นอลังการไปหน่อย) ไฮไลท์มันอยู่ที่พอรวมกับ 紫 ข้างหน้า จากองุ่นแดงธรรมด๊าธรรมดาจะกลายเป็นหัวนมดำในบัดดล แถมคำนี้มีความหมายแฝงเชิงลบอีกต่างหาก เพราะถ้าบอกว่าสาวไหนหัวนมดำแปลว่าผ่านผู้ชายมาเยอะแล้วนั่นเอง สาวๆรู้ไว้ละกันว่าพวกผู้ชายมันเมาท์กันแบบนี้ 

ขอแก้นี้สนึง ที่ตอนแรกบอกไม่ต้องอัพเลเวลตามเฉดสีหัวนม จริงๆแล้วอัพได้ว่ะหมุ่มจีนแม่มใจร้ายกว่าที่คิด แถมแบ่งสามเลเวลอีกตะหาก 
红葡萄 [hóng pú táo] องุ่นแดง อันนี้หัวนมสาวน้อย 
紫葡萄 [zǐ pú táo] องุ่นม่วง (แปลตรงตัว) อันนี้ขั้นกว่า สีคล้ำๆดำๆแระ
黑葡萄 [hēi pú táo] องุ่นดำ อันนี้ขั้นสุดกันไปเลย เอ็กซ์ตรีมมาก

ป.ล. อธิบายเรื่องสีอีกหน่อย 紫葡萄 นี่สีออกม่วงเข้มๆอมดำ ทีนี้ถ้าแปลตรงตัวว่าองุ่นม่วง บ้านเรามักเหมารวมกับองุ่นแดง ในที่นี้เลยขอแปลเป็น"องุ่นแดง"ไปนะ (ถ้านู๋ๆจะแปลเป็น"องุ่นดำ"ไปเลยก็ไม่ผิดอะไร) อ่านจบก้มลงสำรวจด่วนอยู่เลเวลไหนกันมั่งแล้วเนี่ยตัวเธอว์ (^ 0^)/♥

好好学习,天天向上!! 

#花哥 #18禁中文棒 #ChineseBang #中文棒 #Mandarin #ภาษาจีน

No comments:

Post a Comment